STADT PRÜM - APP

MAI 2025

 

Primer Platt:
Loass dä Kirch am Doref

Übersetzung:
Lass die Kirche im Dorf

 

Hintergrund:
Bei großen kirchlichen Prozessionen durch das Dorf war dieses manchmal zu klein. Daher zog man "mit der Kirche" um das Dorf.
Insofern ruft der Ausspruch zur Mäßigung auf. Man möge nicht übertreiben. 

 

Eingereicht von Marlene Baur.

APRIL 2025

Primer Platt:
Blejif weg van dämm, datt äss en wiesten Heijastes.

 

Übersetzung: 
Bleib weg von dem, das ist ein wüster Zeitgenosse. 

 

Hintergrund:
Eindringliche Ermahnung zur Meidung ruchloser Zeitgenossen. 

 

Eingereicht von: Marlene Baur

 

MÄRZ 2025

Primer Platt:

Et äss jet an dä Jänge.

 

Übersetzung:

Es ist etwas im Gange.

 

Hintergrund:

Eine eher misstrauische oder ungläubige Umschreibung von beobachteten Vorgängen. Aktuell müssen Sie dazu eigentlich nur Zeitung lesen. Et äss bahl iwwerall jet an dä Jänge.

 

 

Eingereicht von Johannes Reuschen

FEBRUAR 2025

Primer Platt:

Esch senn et su satt wie kahle Breij.

 

Übersetzung:

Ich bin es so satt wie kalten Brei. 

 

Hintergrund:

Gerne in Bezug auf unliebsame Verrichtungen kann mit diesem Bonmot die Widerwilligkeit treffsicher artikuliert werden.  

 

Eingereicht von Joachim Becker

 

JANUAR 2025

Weisheit:
Ich hann en Lost wie en Wollef fir Heij ze fräßen. 

 

Übersetzung:

Ich habe eine Lust wie ein Wolf Appetit auf Heu. 

 

Hintergrund:

Unmittelbar nach den Weihnachtsfeierlichkeiten und den daran anschließenden Festivitäten zum Jahreswechsel ist mancher noch nicht vollends überzeugt, wieder fidel ans Werk zu gehen. Diejenigen könnten sich dann des o.g. Ausspruchs befleißigen.  

 

Eingereicht von Arnold Gierten.