STADT PRÜM - APP

OKTOBER 2022

 

Primer Platt:              

Sey schwatten, esch uus, mir wören zösamme satt.

   

Übersetzung:             

Sie redeten, ich aß, wir waren zur selben Zeit satt.

   

Hintergrund:              

Die pragmatisch veranlagten Eifeler halten sich nicht mit Nebensächlichkeiten auf, sondern arbeiten, wenn es darauf ankommt. Und wenn es am Mittagstisch ist.

 

SEPTEMBER 2022

 

Primer Platt:              

Hän/Hät hat Noupen.

 

Übersetzung:             

Er/Sie hat fleischliche Gelüste.

 

Hintergrund:              

Sofern ein Eifeler Mensch den zarten Frühling spürt und ihn die wollüstige Begierde nach zwischenmenschlichen Intimitäten überkommt, kann dies im Primer Platt prägnant mit drei Worten ausgedrückt werden.

 

AUGUST 2022

Primer Platt:              

Domm jeschwaat fönnef Mark.

 

Übersetzung:             

Dumm geschwätzt fünf Mark.

 

Hintergrund:              

Abschätziger Zuruf gegenüber Menschen, die sich zu einem arbeitenden Menschen gesellen, um deren Arbeitstechnik oder Arbeitsabläufe zu kommentieren. Der Zuruf soll verdeutlichen, dass man auf jedwede Kommentierung der eigenen Arbeit getrost verzichten kann und dass der Kommentator seine Kraft aufwenden möge, um eigene Projekte voran zu treiben.

Wer am Weg baut, hat viele Meister.

 

JULI 2022

Primer Platt:              

Sujet hamm mir frieher denn Eselen än jän Uhren geschutt.

 

Übersetzung:             

So etwas haben wir früher den Eseln in die Ohren geschüttet.

 

Hintergrund:              

Entäußerung harscher Kritik gegenüber der Güte und des Geschmacks des dargereichten Getränks. Häufig in Bezug auf kredenzte Obst- oder Weinbrände von zweifelhafter Herkunft. Danke, ein Glas reicht, ich bin mit dem E-Roller da.

JUNI 2022

Primer Platt:              

Et jet neist mie zu schannen, wie der juder Plän.

 

Übersetzung:             

Nichts geht mehr zu Schanden, wie gute Pläne.

 

Hintergrund:              

Auch die höchste Akribie bei der Planung wird in Ermangelung des notwendigen Quantums Fortun ad absurdum geführt. 

Der Kölner würde wahrscheinlich sagen: Et kütt wie et kütt. „Nichts geht so schnell kaputt, wie gute Pläne.“  

MAI 2022

Primer Platt:
Dou könns mer mol dänn Huwell deien!
 
Übersetzung:
Du kannst mir mal den Hobel schieben.
 
Hintergrund:
Der Laie vermutet eine freundliche Offerte. Weit gefehlt! Eine mögliche neuzeitliche Deutung könnte: „Du kannst mich mal am A**** lecken“ lauten.

APRIL 2022

Primer Platt:

De Jeys wöllt ihr Lewwe lang en lange Schwanz hänn un hätt dä bäss höck net.

 

Übersetzung:

Die Ziege wollte ihr Leben lang einen langen Schwanz haben und hat bis heute keinen.

 

Hintergrund:

Treffsichere Entgegnung auf trotzige Forderungen (oftmals) minderjähriger Personen. Wenn Ihnen gegenüber insistent ein Wunsch geäußert wird, den Sie zu erfüllen nicht gewillt sind, so eignet sich dieser Ausdruck ganz hervorragend.

MÄRZ 2022

Primer Platt:           

Wenn et däm Esel ze wall äss, jeht hän ob et Äis danzen.

Übersetzung:             

Wenn es dem Esel zu wohl ist, dann geht er auf´s Eis tanzen.

 

Hintergrund:              

Wer sich allzu sehr in trügerischer Sicherheit wähnt, neigt zu unüberlegten Handlungen, mit denen dann Schiffbruch erlitten wird. So könnte man beispielsweise Staatspräsidenten von eurasischen Föderations-Supermächten entgegnen, wenn sie in souveräne Nachbarstaaten einmarschieren, um eine neue Weltordnung zu schaffen.

FEBRUAR 2022

 

Primer Platt:              

Loof, wo ke Schnie leyt on keen Beem stoon.

 

Übersetzung:             

Laufen, da wo kein Schnee liegt und keine Bäume stehen.

 

Hintergrund:              

Kompromittierende Aufforderung, einen Arbeitsgang bzw. eine Verrichtung tunlichst nicht unnötig in die Länge zu ziehen. Oftmals in Bezug auf eine Gefälligkeit. Bspw. wenn jemand auf dem Sportfest eine Runde Bier an der Theke holen soll und sich auf dem Weg mehrmals in wenig zielführende Gespräche verwickeln lässt.  Guter Mann, meine nicht enden wollende Dankbarkeit sei Ihnen gewiss, wenn Sie den Arbeitsgang, das Ziel nie aus den Augen verlierend, in gebotener Kürze stringent finalisieren würden.

JANUAR 2022

Primer Platt:              

Wenn dou desch net lo jeng schottelierst, kreßte een matt der Ewenzier ant Nasskoul, datt de desch tirbelst.

 

Übersetzung:             

Wenn du dich nicht bald zusammenreißt, dann bekommst du einen mit dem Handrücken auf die Nasengrube, dass du dich im Kreis drehst.

 

Hintergrund:               

#letzteWarnung